Die Erste Walpurgisnacht Op. 60. Ballade Von Goethe Für Soli, Chor Und Orchester. Hrsg John Michael Cooper MENDELSSOHN-BARTHOLDY FELIX
Chant Classique
Description :
Durant l’été 1799, Goethe écrivit sa ballade « Die erste Walpurgisnacht » et demanda à son ami Carl Friedrich Zelter de mettre l’œuvre en musique. Zelter, cependant, se sentit incapable de le faire, et le souhait de Goethe ne fut réalisé que trente ans plus tard par Felix Mendelssohn Bartholdy. Les « paroles célestes » des ballades païennes avaient tellement impressionné le compositeur après une visite à Weimar qu’il fut inspiré à les mettre en musique. En 1832, la composition prit forme et fut jouée un an plus tard à la Sing-Akademie de Berlin. Mendelssohn fut cependant mécontent de la première version de l’œuvre et la retint, jusqu’à ce qu’il décide d’une révision radicale de l’œuvre dix ans après sa première. Die « erste Walpurgisnacht » a été jouée pour la première fois en 1843 à Leipzig en présence de Robert Schumann et Hector Berlioz, dans la forme sous laquelle l’œuvre est encore jouée aujourd’hui. La publication de cette édition par John Michael Cooper, professeur associé d’histoire de la musique à l’Université du Nord du Texas (Denton), rend l’œuvre disponible pour la première fois en édition Urtext – à temps pour le 200e anniversaire de la naissance du compositeur. L’édition reflète l’état des recherches les plus récents, et le volume comprend un Commentaire Critique. - L’une des œuvres profanes les plus importantes de Mendelssohn dans une édition reflétant les dernières découvertes de recherche. - Bärenreiter Urtext pour l’anniversaire de Mendelssohn 2009. - Critical Commentary (anglais) - partition complète (BA9072) et musique vocale (BA9072-90) à vendre ; matériel de performance (BA9072-72) disponible à la location.
Contenu
Preface
Vorwort
Die erste Walpurgisnacht / The First Walpurgis Night:
Dramatis Personae, Text, and Translation
Ouverture: I. Das schlechte Wetter / Bad weather
Ouverture: II. Der Übergang zum Frühling / The translation to springtime
No. 1: Es lacht der Mai / Now May again
No. 2: Könnt ihr so verwegen handeln / Know ye not a deed so daring
No. 3: Wer Opfer heut zu bringen scheut / The man who flies our sacrifice
No. 4: Verteilt euch, wackre Männer hier! / Disperse, disperse ye gallant men!
No. 5: Diese dumpfen Pfaffenchristen / Should our Christian foes assail us
No. 6: Kommt mit Zacken und mit Gabeln / Come with flappers, fire, and clappers
No. 7: So weit gebracht, dass wir bei Nacht / Restrain'd by might, we now by night
No. 8: Hilf, ach hilf mir, Kriegsgeselle / Help, my comrades, see a legion
No. 9: Die Flamme reinigt sich vom Rauch / Unclouded now, the flame is bright